В чем смысл финала романа В. В. Набокова “Машенька”?

“Машенька” – первый роман Владимира Набокова, его литературный дебют. Самому писателю в год написания произведения (1926 г.) было 27 лет, он уже 8 лет прожил заграницей. Главному герою Ганину – 26 лет, и он тоже живет на чужбине, вдали от родной России. О чем этот роман? О жизни, о любви, о корнях, о тоске по безвозвратно ушедшему детству и навсегда изменившейся родине, на которую нет возврата. Нет возврата ко всему – к простоте, к счастью, к первым романтическим отношениям. Весь роман проникнут надеждой: Ганин четыре дня мечтает о своем будущем,

в котором есть место и России, и Машеньке, и, чем ближе конец произведения, тем больше кажется, что все у героя будет хорошо. Но… Набоков заканчивает роман крушением надежд. Почему Ганин не совершил шаг, к которому так долго и мучительно готовился?
Большую часть произведения автор описывает жизнь эмигрантов в немецком пансионе. Жизнь этих людей проходит в нищете – и материальной, и духовной. Они живут мыслями о прошлой, доэмигрантской жизни в России, и не могут построить настоящее и будущее. Отсутствие моральной почвы, образовавшуюся душевную пустоту они заполняют бессмысленной работой, разговорами, пошловатыми
романами, псевдодружбой, псевдолюбовью… Это постоянное бегство от одиночества оборачивается еще большим одиночеством, которое нельзя скрыть ни улыбками, ни пустыми фразами, ни нарочитыми праздниками. В романе нет ярких красок. Серо все: и мебель, и улицы, и лица… Есть постоянное присутствие поезда, грохота железной дороги, еще больше усиливающее впечатление “бездомности”, непонятного и никому не нужного, бесцельного движения куда-то и зачем-то. Куда и зачем – не знает никто из героев, да и не хочет знать. Вне России у них нет будущего.
Среди всего этого бессмысленного существования у Ганина вдруг появляется яркий, знакомый до боли в сердце образ первой любви, Машеньки. Дело даже не в том, что она замужем за другим, а в том, что судьба снова дает влюбленным шанс. Подобных шансов в жизни Ганина было несколько. Он и Машенька познакомились (Ганин предвидел это в мечтах!), пережили счастливую осень, спустя несколько лет оказались в одном поезде, хотели встретиться после войны… Но главный герой не использовал ни один из этих шансов. Он боялся полюбить полностью и беззаветно. Но в этом ли дело?
Образ Машеньки для Ганина ассоциируется прежде всего с Россией. Четыре дня он предавался воспоминаниям, как он с любимой девушкой встречался в Петербурге, в деревне, где угодно – но в родной стране. Машенька – это васильки, российская природа, солнышко, хрустящий под ногами снег, какой бывает только там, на родине. Война измучила обоих: ей пришлось выйти замуж за нелюбимого Алферова, он вот уж шесть лет скитается по пансионам и чужим городам. За полтора часа до приезда Машеньки Ганин понял, что прошлого не вернешь, а если и вернешь, то это будет не прошлое, а очередная попытка самообмана, которая закончится разочарованием. Родина, где ты родился и провел детство, – основа личности, и если она потеряна, то потеряна и большая, самая важная часть человека: уверенность в завтрашнем дне, чувство “дома”, где ты никогда не потеряешься и не будешь одинок. Эмиграция забрала у людей эти связи с прошлым, с родной страной, искалечив их души и судьбы. Я считаю, именно это хотел сказать Набоков, завершив роман именно так.
Покинув Россию в 1918 году, Набоков больше никогда в нее не возвращался, хотя очень сильно хотел. Он стал известным писателем, создавал произведения на английском, русском и других языках. Прожив несколько лет в Европе, в разных городах, он эмигрировал в Америку, получил гражданство и престижную работу. Но все эти годы он мечтал побывать в России. Наверное, Набоков понимал, что при жизни дорога на родину ему закрыта, поэтому многие его произведения, в том числе и “Машенька”, проникнуты печалью и тоской, понятной только эмигрантам.
И последнее, о чем хочется сказать. Машенька и Россия в романе соединены в единое целое. У России нет уменьшительной формы, а у имени Маша – есть…



spacer
В чем смысл финала романа В. В. Набокова “Машенька”?