Они (англичане) невероятно серьезны, солидны и почтенны,
но вдруг что-то вспыхнет, они скажут что-нибудь очень смешное,
искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными,
как старое кожаное кресло.
К. Чапек. Английские письма.
Мое любимое британское увлечение в какой-то степени необычно и, может быть, немного эфемерно. Хотя, с другой стороны, я знаю, что десятки тысяч людей во всем мире восхищаются и искренне любят то, чем увлекаюсь и я.
Речь идет о пресловутом английском юморе. Когда-то я услышал выражение «специфичный английский юмор» и долго не мог понять, в чем же его особенность. Читая книги (конечно, в переводе) или смотря фильмы английских авторов, я находил их смешными, они вызывали веселье не только у меня, но и у окружающих. И я недоумевал еще больше — в чем же кроется эта «изюминка» английского юмора?
Оказывается, понять это можно, лишь погрузившись в язык и историю страны. «Интеллектуальный» английский юмор практически весь построен на игре слов, на многозначности лексики. Именно поэтому понять тонкие параллели, вызывающие смех, можно лишь, зная язык.
В связи с этим популярные у нас книги «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла или «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джерома заиграют новыми гранями смыслов и засверкают новыми искрометными шутками, если читать их в оригинале. Однако сделать это очень сложно — нужно знать английский язык практически в совершенстве. Да и не только язык, но и многие пласты английской художественной культуры, быта этой страны. Именно поэтому даже в изданиях для англоговорящих стран предусмотрены огромные сноски, занимающие чуть ли не больше места, чем сам текст произведений.
Так, каков же он, английский юмор? В нем, как в зеркале, раскрывается менталитет нации. Англичане произносят свои самые смешные высказывания с невозмутимым выражением лица, чопорно и отстраненно. Возможно, в этом контрасте между говорящим и говоримым кроется часть обаяния английской шутки.
Кроме того, англичане очень самокритичны, они прекрасно знают и готовы высмеять все свои недостатки, в том числе, пресловутые высокомерие и замкнутость.
Несмотря на традиционный национальный консерватизм, юмор британцев очень либерален и даже демократичен — они готовы смеяться над, казалось бы, самыми святыми вещами. Вспомним, например, «богохульную» шутку Джона Леннона из группы «Битлз», который пошутил, что их группа популярнее самого Христа.
В связи с этим становится понятно, почему значительную долю английских шуток занимает так называемый «черный юмор». Традиционно британцы смеются над смертью и всем, что с этим связано. Возможно, это позволяет им смириться с мыслью, что все мы когда-то перейдем из этой жизни в мир иной.
Конечно, британский юмор многогранен. Так, есть юмор аристократии (сериал «Да, господин министр!», «Дживс и Вустер») и бедных слоев («Мистер Бин», «Шоу Бенни Хилла»), юмор отдельных профессий, юмор студенчества, юмор домохозяек.
У англичан даже существует классификация национальных шуток. Так, глупые и нелепые шутки они называют «слоновьими», кроме них выделяют иронию (dry sense of humour), примитивный смех, вызванный нелепостью положения (banana skin sense of humour), шутки-алогизмы (shaggy-dog stories) и др.
Помимо словесного юмора в Британии очень популярен «рисованный юмор» — картинки со смешными надписями, карикатуры, шаржи — которые имеют многовековую историю и который также отражает специфику английской нации.
Мое британское увлечение позволяет мне не только погрузиться в стихию английской шутки, но и узнать историю страны, ее культуру и традиции, улучшить знание английского языка, познакомиться с творчеством многих британских писателей, режиссеров, музыкантов. Мое хобби, без сомнения, обогащает меня, заставляет развиваться и стремиться к осуществлению заветной мечты — услышать английскую шутку в оригинале, стоя на Трафальгарской площади или сверяя время по Биг Бену.